Tuesday, 16 September 2014

French Tongue-Twisters

French Tongue-Twisters


  • NEW! Ces Basques se passent ce casque et ce masque jusqu'à ce que ce masque et ce casque se cassent. These Basques pass this helmet and this mask until the mask and helmet break. (Thank you, McKayla Kagie)
  • NEW! Un ver vert va vers un verre en verre.
    A green worm goes towards a glass cup. (Thank you, Corinne Rubio)
  • NEW! Combien sont ces six saucissons-ci ? Ces six saucissons-ci sont six sous. Si ces six saucissons-ci sont six sous, ces six saucissons-ci sont trop chers !
    How much are those six sausages ? Those six sausages are six coins. If those six sausages are six coins, those six sausages are too expensise ! (Thank you Valentin)
  • NEW! Didon dîna, dit-on, du dos d'un dodu dindon.
    Dido ate, it is said, from the back of a fat turkey (Thank you Kaitie Kretchman)
  • NEW!Ce chasseur sait chasser sans son chien dit le sage garde-chasse !
    This hunter can hunt without its dog says the wise gamekeeper !
  • Pauvre petit pêcheur, prend patience pour pouvoir prendre plusiers petits poissons. Poor little fisherman, (he) waits patiently to be able to catch several small fish. (Thank you Jordan Strul)
  • Six sous ces saucissons-ci.
    Six cents for these sausages here? (Thank you Laures Thursland)
  • Saucisses sèches sachant sécher sans s‘assécher
    A sausage knowing how to dry must know how to dry without drying out! (Thank you Alpha Magassouba and Ghislaine Martel)
  • Si six scies scient six cyprès ci-près, six cents scies scient six cents cyprès ci-près.
    If six saws saw six cypresses close to here, six hundred saws saw six hundred cypresses close to here. (Thank you Otto Frst)
  • Tonton, ton thé t'a-t-il ôté ta toux?
    Tonton, did your tea take away your cough? (Thank you Otto Furst)
  • Trois petites truites cuites, trois petites truites crues.
    Three little cooked trout, three little raw trout.
  • La roue sur la rue roule ; la rue sous la roue reste.
    The wheel on the road rolls; the road under the wheel stays.
  • Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien de chasse.
    A hunter who knows how to hunt has to know how to hunt without his hunting dog.
  • La pipe au papa du Pape Pie pue (Prévert).
    Pope Pius' dad's pipe stinks.
  • Si ces saucissons sont bons, ces saucissons-ci sont aussi bons.
    If those sausages are good, these sausages here are also good.
  • Les chaussettes de l'archiduchesse sont-elles sèches ou archi sèches ?
    Are the archduchess's socks dry or very dry?
  • Si mon tonton tond ton tonton, ton tonton sera tondu.
    If my uncle shaves your uncle, your uncle will be shaved.
  • Je veux et j'exige du jasmin et des jonquilles.
    I want and demand jasmin and daffodils.
  • Natacha n'attacha pas son chat qui s'échappa,
    Natacha did not tie up her cat, who escaped
  • Un dragon gradé dégrade un dragon gradé.
    A commissioned dragoon decommissions a commissioned dragoon.
  • Je suis un original qui ne se désoriginalisera jamais.
    I am an original who will never de-originalise.
  • Fruits cuits, fruits crus (repeated).
    Cooked fruits, raw fruits.
  • Si six scies scient six cyprès, six cents scies scient six cents cyprès.
    If six saws saw six cypresses, six hundred saws saw six hundred cypresses.
  • Napoleon, céda Sedan, céda ses dents.
    Napoleon, lost Sedan, lost his teeth
  • Poisson sans boisson est poison.
    Fish without drink is poison.

No comments:

Post a Comment