Wednesday, 4 March 2015

FRENCH PHRASES IN ENGLISH AND GERMAN


FRENCH PHRASES IN ENGLISH AND GERMAN
E  Omutere
Französisch lernen ist lustig
Apprendre le français c'est drôle
Learning French is funny

Französisch lernen macht Spaß
Apprendre le français est amusant
  Learning French is fun

französisch lernen macht Spaß
apprentissage du français est agréable
learning french is enjoyable

qu'est-ce qu'on peut faire avec ça ?
was kann mit geht das?
what can be done with that?

zur Verwendung mit einer informierten Öffentlichkeit werden Sie verstehen !!!
à utiliser avec un public averti vous l'aurez compris !!!
for use with an informed public you will understand !!!

auf dem viele nur ungern Lernenden auf allen Ebenen ...
sur laquelle hésitent bien des apprenants, tous niveaux confondus ...
on which many reluctant learners at all levels ...

sicher, Lernende werden sich erinnern! und du wirst nie hören
c'est sûr, les apprenants s'en souviendront ! et plus jamais vous n'entendrez
sure, learners will remember! and you'll never hear

Ich habe keinen Hund."
"je n'ai pas un chien."
I do not have a dog.

Anschauen des Films, können Sie die Schüler fragen: "Was machen sie?" bevor man den Slogan.
En regardant le film, on peut demander aux apprenants "qu'est-ce qu'ils font ?" avant de voir apparaître le slogan.
Watching the film, you can ask the pupils "What are they doing?" before seeing the slogan

Und nachdem ich, können Sie andere Werbekampagnen erstellen,
Et après le visionnage, on peut créer d'autres campagnes de publicité,
And after watching, you can create other advertising campaigns,

und auf der anderen Parolen auf den verrückten Themen denken
et faire imaginer d'autres slogans sur des thématiques les plus loufoques .
.and to think of other slogans on the most wacky themes ...

Sie werden jedes Plakat der Kampagne zu finden, wenn Sie direkt arbeiten Slogan möchten.
vous trouverez chaque affiche de cette campagne, si vous voulez travailler directement le slogan.
you will find each poster of this campaign, if you want to work directly slogan.

wie ist es mit ihnen? was würden sie damit machen?
et vous ? que feriez-vous avec ça?
how about you? what would you do with it?

ein Link auf die Website Was kann man damit machen?
un lien vers le site Qu'est-ce qu'on peut faire avec ça ?
a link to the site What can we do with it?

Mit diesem sehr lustig Ausreden Generator (schön als "Excusotron")
Avec ce générateur d'excuses très drôle (appelé joliment "l'Excusotron"),
With this very funny excuses generator (nicely called "the Excusotron")

Sie Anweisungen (bei der Arbeit während Französisch, oder ...) auswählen, die von Grund auf seine Verspätung zu erstellen eine Entschuldigung.
on peut sélectionner des énoncés pour créer de toutes pièces une excuse à son retard (au travail, ou au cours de français...).
you can select statements to create from scratch a excuse his delay (at work, or during French ...

Und genießen Sie den Wechsel * Passe Compose - Gegenwart - Mehr als perfekte
Et en profiter pour observer *l'alternance Passé Composé - Imparfait - Plus que parfait*.
And enjoy watching the alternation * Passe Compose - Present - More than perfect *.

schriftlich oder mündlich (für erfahrene) ebenso fantastisch, aber grammatikalisch korrekt! Und du?
à l'écrit, ou à l'oral (pour les plus aguerris) tout aussi rocambolesque, mais grammaticalement correcte !Et vous ?
written or oral (for more experienced) equally fantastic but grammatically correct! And you?

Was würden Sie damit machen?
Que feriez-vous avec ça ?
What would you do with it?

das Video hier Was können wir machen?
la vidéo ici Qu'est-ce qu'on peut faire avec ça ?
the video here What can we do with it?

Aber wenn Sie wollen bleiben bodenständig, kann man auf der Ebene A2
Mais si on veut rester terre à terre, on peut, dès le niveau A2,
But if you want to stay down to earth, one can, at level A2,

Präsidentschaftswahlkampf in Frankreich und Rituale hervorgerufen werden
on peut évoquer les campagnes présidentielles en France et leurs rituels
presidential campaigns can be evoked in France and rituals

Nur nicht erfüllen alle Verben und ruhig beobachten können ...
 *Il suffit de faire relever tous les verbes, et de les observer calmement...
Just do meet all the verbs, and observe them quietly

verspricht er, er entwickelte ein Programm - und wie diese Verben gebaut werden il fait des promesses, il élabore un programme - et comment ces verbes sont construits ..
promises, he developed a program - and how these verbs are built ..

von denen viele auf der Website des TIME Magazine zur Verfügung,
dont beaucoup sont consultables sur le site du magazine TIME,
many of which are available on the website of TIME magazine,

Um auf der Website ist es hier ** Was können wir tun mit ihm zu gehen? *
Pour aller sur le site c'est par ici**Qu'est-ce qu'on peut faire avec ça ?*
To go to the website it's here ** What can we do with it? *

dem auch sei, am Ende einer Folge von * das Lexikon der Lebensmittel * und * * parti, um die Fotos zu beschreiben
on peut, à la fin d'une séquence sur *le lexique de la nourriture* et l*es partitifs*, faire décrire les photos.
it may, at the end of a sequence of * the lexicon of food * and * are * partitive, to describe the photos.

Man kann auch die Gelegenheit nutzen, das Vokabular * * Familie zu überarbeiten.
On peut également en profiter pour réviser *le vocabulaire de la famille*.
One can also take the opportunity to revise the vocabulary of * * family.

Und wir können auch machen dieses kleine Spiel *
Et on peut également faire ce* petit jeu
And we can also do this little game *

Jedes Team wählt ein Land, ist die Beschreibung dessen, was wir dort zu essen
 chaque équipe choisit un pays, fait la description de ce qu'on y mange
Each team chooses a country, is the description of what we eat there

andere zu erraten, aus welchem Land wir sprechen .... Wir können auch die Gelegenheit nutzen, um zu starten
aux autres de deviner de quel pays on parle .... On peut aussi en profiter pour lancer
others to guess what country we speak .... We can also take the opportunity to launch


L'autre, surnommé Kangourou, Passait pour être son gourou.
Die andere, die so genannte Känguru, geht auf seinen Guru sein.
The other, called Kangaroo, going to be his guru.

Quoi qu'amateur de théâtre, Il était un brin acariâtre.
Was für ein Amateurtheater, er war ein streitsüchtiger Strang
What an amateur theater, He was a cantankerous strand.

Un chapelet datant de brumaire Offert par une ex-Belle-mère.
Ein Rosenkranz aus Brumaire Angeboten von ehemaligen Stiefmutter.
A rosary dating Brumaire Offered by former stepmother.

Il impressionnait les matous Avec ses airs de Tombouctou
Er beeindruckte mit seinen Melodien Tomcats Timbuktu
He impressed with his tunes tomcats Timbuktu

Si tu t'entiches d'un Tartuffe Alors prends bien garde à ta truffe.
Wenn Sie möchten, betört ein Tartuffe sind also achte genau auf die Nase.
 you are infatuated you a Tartuffe So take good heed to

Mais loin d'être avare en raclées, Le peigne à poux point ne sarclait.
Aber alles andere als geizig mit Schlägen, die Läusekamm Punkt jäten.
But far from being stingy with beatings, the lice comb point weeding.

Elle ne force pas le trait qui s'impose par sa justesse,
Es ist nicht die Eigenschaft, die sich durch seine Genauigkeit steht zu zwinge
 It does not force the trait that stands out for its accuracy

d'emblée, on a le sentiment d'identifier les personnages,
von Anfang an, gibt es ein Gefühl von Identifizieren von Zeichen,
from the outset, there is a sense of identifying characters,

la ressemblance nous frappe, la moralité nous avertit. Ils sont parmi nous !
die Ähnlichkeit scheint uns, warnt Moral. Sie sind unter uns!
the resemblance strikes us, morality warns. They are among us!

sera bientôt reconnue comme l'une des meilleures portraitiste du moment
bald als einer der besten Porträt Moment erkannt werden
will soon be recognized as one of the best portrait of the moment

De Toulon à Brest, du mistral au noroît, quel voyage dans le temps et sur les mers, au gré des vents, grâce aux 4 gonfleurs de textes.
Toulon nach Brest, dem Mistral in Noroît, was für eine Reise durch die Zeit und auf den Meeren, die Winde, durch 4 Texte Gasgeneratoren.
Toulon to Brest, the mistral in noroît, what a journey in time and on the seas, the winds, thanks to 4 texts inflators.
Faute de tambours et de trompettes,ne manquons pas:
Mangel an Trommeln und Trompeten, verpassen Sie nicht:
Lack of drums and trumpets, do not miss:

N'est-ce pas le cas avec tous les livres,collectifs ou individuels, des auteurs des Papous?
Ist es nicht der Fall mit aller Bücher, kollektiv oder individuell, Autoren der Papua?
Is it not the case with all the books, collective or individual, authors of the Papuans?
Un livre qu'on aime, c'est avant tout un livre dont on aime l'auteur, qu'on a envie de retrouver, avec lequel on a envie de passer ses journées"
Ein Buch, das Sie lieben, ist es in erster Linie ein Buch, das wir gerne den Autor, wir wollen zu finden, mit dem wir wollen, um seine Tage zu verbringen "
A book you love, it is primarily a book we like the author, we want to find, with which we want to spend his days

En deuxième partie d'émission, nous recevons le metteur en scène  qui met en scène la pièce de théâtre
Im zweiten Teil der Frage, der Regisseur, der das Stück "inszeniert erhalten wir
In the second part of the issue, we receive the director who staged the play "

Cette semaine,  nous nous intéressons à l'histoire de l'exploitation du pétrole
Diese Woche schauen wir uns die Geschichte der Ölförderung
This week, we look at the history of oil production

Comment dire l’intimité d’une ville, comment rendre compte du lien personnel que l’on peut entretenir avec des villes mythique, comme Paris, comme Berlin, comme Barcelone ?
 Wie man die Intimität einer Stadt erzählen, wie man für die persönliche Verbindung, die mit dem legendären Städten wie Paris, wie Berlin wie Barcelona sprechen, erklären?
How to tell the intimacy of a city, how to account for the personal connection that can speak with legendary cities like Paris, like Berlin, like Barcelona?

 C’est à travers trois expériences de fiction, deux romans et un film, que cette question sera posée dans ce Carnet nomade. 
Es ist durch drei Experimenten der Fiktion, beide Romane und einen Film ansehen, dass diese Frage in dieser Nomaden Buch gefragt.
 It is through three experiments of fiction, both novels and a movie, that this question will be asked in this nomadic Book.

Berlin et sa métamorphose, depuis la chute du mur en 1989, Berlin dont l’histoire aimante ses ...
Berlin und seine Transformation seit dem Fall der Mauer 1989 Berlin, deren Geschichte sie zu lieben .
Berlin and its transformation since the fall of the Wall in 1989, Berlin whose history loving her ...

Nous recevons François Heusbourg pour son recueil de poèmes en prose "Hier soir"
Wir erhalten Heusbourg François für seine Sammlung von Gedichten in Prosa "Letzte Nacht"
 We receive Heusbourg François for his collection of poems in prose "Last night"

pouvoir, à l'épreuve des faits, mène à l'agression personnelle.
Macht zum Test von Tatsachen führt zu persönlichen Missbrauch.
power to the test of facts, leads to personal abuse

lit les premières pages de "Nous sommes tous des innocents", qui paraît aux
lesen Sie die ersten Seiten der "Wir sind alle unschuldig", die scheint,
read the first pages of "We are all innocent", which seems to

En deuxième partie d'émission, nous recevons le musicien Areski Belkacem
Im zweiten Teil der Ausgabe, dem Musiker Areski Belkacem erhalten wir
In the second part of the issue, we receive the musician Areski Belkacem

 "L'homme qui avait deux yeux", qui paraît aux éditions Zoé
Der Mann, der zwei Augen hatte", die Zoe Ausgaben scheint
The man who had two eyes," which seems to Zoe editions

c'était l'heure où elle sortait. Ecoutez et entendez ce que, en sonnant, elle nous promet;
Das war die Zeit, als sie ging. Hören Sie zu und hören, dass Klingeln, es verspricht;
This was the time when she went out. Listen and hear that ringing, it promises;

écoutez le mystère qui enveloppe la Marquise, notre pareille et si différente pourtant, sur ses hauts talons."
hören Sie das Geheimnis, das die Marquise unserer ähnlichen, aber unterschiedlichen umgibt und wenn, auf ihren High Heels. "
listen to the mystery that surrounds the Marquise our similar yet different and if, on her high heels. "

Nicole Notat est la première femme à avoir dirigé une grande confédération syndicale.
Nicole Notat ist die erste Frau, die eine große Gewerkschaftsbund Kopf.
Nicole Notat is the first woman to head a major trade union confederation.

Issue d’une famille d’agriculteurs, elle choisit de devenir institutrice et rencontre le syndicalisme au ...
Geboren in einer Bauernfamilie, entschied sie sich, ein Lehrer zu werden und erfüllt die Gewerkschaftsbewegung in
Born into a farming family, she chose to become a teacher and meets unionism in ...

Premier épisode de notre semaine consacrée à l'Indonésie en compagnie du grand reporter
Der erste Teil unserer Woche in der Gesellschaft von Indonesien Reporter verbrachte
First episode of our week spent in the company of Indonesia reporter

En deuxième partie d'émission, nous recevons le leader du groupe de maloya "
Im zweiten Teil der Frage, der Anführer der Gruppe Maloya "erhalten wir
In the second part of the issue, we get the leader of the group Maloya

le voyage en Algérie d'une petite-fille de pieds-noirs partie confrontée la légende familiale à la réalité d'un pays dont elle ignore tout ou presque.
die Reise nach Algerien eine Enkelin von Blackfoot-Partei stand vor der Familienlegende auf die Realität eines Landes, in dem es fast alles ignoriert.
the trip to Algeria a granddaughter of Blackfoot Party faced the family legend to the reality of a country in which it ignores almost everything

Chaque dimanche nous découvrons l'actualité des spectacles pour enfants et adolescents et / ou de la littérature de jeunesse.
Jeden Sonntag findet man aktuelle Shows für Kinder und Jugendliche und / oder Kinderliteratur.
Every Sunday we find current shows for children and teenagers and / or children's literature.

Parfois certaines émissions peuvent être thématiques pour faire le point dans un domaine de la problématique spectacle littérature de jeunesse.
Manchmal sind einige Programme können Themen sein, um den Punkt in einem Bereich der Kinder- und Jugendliteratur zeigen problematisch machen.
Sometimes some programs can be themed to make the point in a field of children's literature show problematic.

et quelques jours après le prix Goncourt était donné à Marcel Proust pour A l’ombre des jeunes filles en fleurs
und ein paar Tage nach dem Goncourt Preis ging an Marcel Proust gegeben Im Schatten der jungen Mädchen in Blüte
and a few days after the Goncourt prize was given to Marcel Proust In the shadow of young girls in flower

France Culture Papiers voyage à la recherche du temps perdu, à la page de « Nos archives ».
France Culture Buch Reise auf der Suche nach der verlorenen Zeit, auf die Seite "Unsere Archive
France Culture Paper journey in search of lost time, to the page "Our archives".

Dans le paysage littéraire contemporain, André Brink est l'un des rares écrivains à posséder une dimension internationale.
In der zeitgenössischen Literaturszene, ist André Brink einer der wenigen Autoren, eine internationale Dimension
In the contemporary literary scene, André Brink is one of the few writers to have an international dimension

Son parcours est celui d'un homme exigeant, exposé aux dangers de la vie et aux risques de l'écriture.
Seine Karriere ist die eines anspruchsvollen Mann, auf die Gefahren des Lebens und der Gefahr von Schreib ausgesetzt.
His career is that of a demanding man, exposed to the dangers of life and risk of writing

Cette semaine, nous vous proposons un panorama historique des grands philosophes arabes
Diese Woche bieten wir einen historischen Überblick über die wichtigsten arabischen Philosophen
This week we offer a historical overview of the major Arab philosophers

qu'est-ce qu'un discours historique?
was ist eine historische rede?
what is a historic speech?
 
un ouvrage rassemblant une sélection de 80 discours fondateurs,  de la Première Guerre mondiale à la fin du siècle dernier, Pour chacun, il dévoile le contexte, la problématique et les enjeux.
ein Buch mit einer Auswahl an 80 Gründungsrede des Ersten Weltkrieges bis zum Ende des letzten Jahrhunderts, für alle, offenbart es die Rahmen, Probleme und Fragen.
a book containing a selection of 80 founding speech of the First World War to the end of last century, for everyone, it reveals the context, problems and issues.

dont il propose une explication, une mise en perspective et une analyse.
er bietet eine Erklärung, eine Perspektive und Analyse.
he offers an explanation, a perspective and analysis.
Chaque dimanche nous découvrons l'actualité des spectacles pour enfants et adolescents et / ou de la littérature de jeunesse.
Jeden Sonntag findet man aktuelle Shows für Kinder und Jugendliche und / oder Kinderliteratur
Every Sunday we find current shows for children and teenagers and / or children's literature.
Parfois certaines émissions peuvent être thématiques pour faire le point dans un domaine de la problématique spectacle littérature de jeunesse.
Manchmal sind einige Programme können Themen sein, um den Punkt in einem Bereich der Kinder- und Jugendliteratur zeigen problematisch machen.
Sometimes some programs can be themed to make the point in a field of children's literature show problematic

Après l’émotion, la stupeur et la paralysie, comment faire face et reprendre le fil de l’écriture, de la création, de la vie sociale ?
Nach der Aufregung, Benommenheit und Lähmung, wie man umgehen und den Faden des Schreibens, der Schöpfung, des gesellschaftlichen Lebens?
After the excitement, stupor and paralysis, how to deal and pick up the thread of writing, of creation, of social life?

Réfléchir avec quelques écrivains à cette onde de choc qui a bouleversé la France début janvier avec les crimes, telle sera la matière de ce Carnet nomade.
Einige Autoren denken, mit dieser Schockwelle, die Frankreich mit den Verbrechen schüttelte Anfang Januar wird wie das Thema dieses Nomaden Buch sein.
Some writers think with this shock wave that shook France in early January with the crimes, such will be the subject of this nomadic Book.

Dis-toi bien, je suis seulement de passage. » Dans ce dernier entretien,
Sagen Sie sich, ich bin nur auf der Durchreise. "In dem Interview,
Tell yourself, I'm just passing through. "In that interview

confiée par un des plus grands cinéastes, Jean Renoir...
 durch eine der größten Filmemacher Jean Renoir anvertraut
entrusted by one of the greatest filmmakers Jean Renoir .

La vie d'un des plus grands peintres
Das Leben von einem der größten Maler
The life of one of the greatest painters

No comments:

Post a Comment