Thursday, 5 March 2015

JAPANESE IN FRENCH AND EIGO


JAPANESE IN FRENCH AND EIGO
E OMUTERE
Saundo fairu to toransukuriputo ga hyōji sa remasu
Un fichier son et sa retranscription apparaissent !!
A sound file and transcript appear !

 Ōkibona gurūpu de kidō shita nochi,
Après une mise en route en grand groupe
After a start-up in a large group

Saishūtekini wa keikō rikai kassei o yūsuru.
avec une activité de compréhension orale éventuellement.
with oral comprehension activity eventually.

Mochiron, hitotsu no kan wa, kakikomi kassei ni taisuru torigā bunsho to shite oto no bunsho o kangaeru koto
On peut bien sûr considérer ces documents sonores comme un document déclencheur à une activité de production écrite
One can of course be considered sound documents as a trigger document to a writing activity

Gakkō ni iku tame ni ōku no kodomo-tachi no shinjirarenai hodo no doryoku ga kyōiku no shin no atai o shimeshite imasu.
Les efforts incroyables que font bon nombre d'enfants pour se rendre à l'école démontre la véritable valeur de l'éducation.
The incredible efforts of many children to go to school demonstrates the true value of education

 Wakamono no ma de watashitachi no dantai sōsaku wa mata, wareware wa, sekaijū no jūgyōin o okutta shashin no shirīzu o happyō shite ita.
Notre Association pour la création littéraire chez les jeunes avait aussi publié une série de photos que nous avaient envoyé nos collaborateurs de par le monde.
Our Association creative writing among young people had also published a series of photos that we had sent our employees around the world

Watashi wa koko de, ryōshin no kono odorokubeki sonkei o shōgen shitai
je veux témoigner ici de ce remarquable respect qu'ont les parents
want to testify here this remarkable respect of parents

 Sonkei to karera wa karera no kodomo-tachi ni sōshin shi, subarashī tomidearu atai.
un respect et des valeurs qu'ils transmettent à leurs enfants et qui sont une merveilleuse richesse.
respect and the values they transmit to their children and are a wonderful wealth.

Sonogo, kare no gakusei o mitasu tame ni iku tame ni, kyōshi no tame no yorokobi to hokoridesu.
C'est alors une joie et une fierté pour un enseignant d'aller à la rencontre de ses élèves.
Then it is a joy and pride for a teacher to go to meet his students.

Kono yō ni kodomo-tachi wa sekai no arayuru toshi de mainichi aruku,
Ce chemin que les enfants parcourent tous les jours dans chaque ville du monde,
This way the children walk every day in every city of the world,

soreha mata, sorera ni iku koto ni yotte, sorera o sonchō suru kyōshi no kotodesu!
c'est aussi celui de leurs professeurs qui les honorent en se rendant vers eux!
it is also that of their teachers who honor them by going to them!

watashitachiha zenshin ōshūshihōsaibansho no kettei o sagashite imashita.
nous attendions avec impatience la decision de la cour de justice de l’union europeenne.
we were looking forward decision of the court of justice of the european union.

Wareware wa, ōshūshihōsaibansho no hanketsu o tanoshiminishiteimasu.
nous  attendons  avec impatience  la décision de la cour de justice de l’union européenne.
we look forward the decision of justice of the european union.

Naijeria ga eigodearu to iu jijitsu nimokakawarazu, furansuhito no chishiki ni natte imasu Hijō ni fukaketsu!
Malgré le fait que le Nigeria soit anglophone, la connaissance du français est devenue très impérative!
Despite the fact that Nigeria is English, knowledge of French has become very imperative!

Hijō ni fukaketsu! Kore wa, furansugo-ken no kuniguni ni kakoma kunidearu
très impérative! C'est un pays entouré des pays francophones
very imperative! It is a country surrounded by French-speaking countries

Bijinesu reberude wa, Furansu wa Naijeria de shudō-tekina yakuwari o hatashite iru.
Au niveaux des affaires, la France joue un rôle prépondérant au Nigeria.
In business levels, France plays a leading role in Nigeria.

Hi kyojū-sha no shakai kōken ni taisuru shōri
Victoire sur les prélèvements sociaux des non-résidents
Victory over the social contributions of non-residents

Seikyū no tame no watashitachi no hōmu bumon o shiyō shite iru kokyaku wa, tōyo no tame no purasu no ritān o motte ori, haraimodoshi no kōken o motsu koto ga dekiru yō ni narimasu.
Les clients qui ont eu recours à notre service juridique pour les réclamations vont pouvoir avoir un retour positif de l’administration et voir leurs contributions remboursées.
Customers who have used our legal department for claims will be able to have a positive return for the administration and have their contributions refunded

Kono kettei wa, ōshūrengō (EU) no jūmin jikan ni kanshi
Cette décision ne concerne, pour l’heure, que les résidents de l’Union Européenne
This decision relates to the time that the residents of the European Union

Hiroku hōkoku sa reta to shite saibansho wa honjitsu, dōsha no handan o haishin
Comme nous l’avions largement annoncé la Cour a rendu son arrêt aujourd'hui
As was widely reported the Court delivered its judgment today

To bengoshi zoku no chōsa kekka ni shitagau sezaru o yūshite inakatta
et n’a pas eu d’autres choix que de suivre les conclusions de son Avocat Général
and had no other choice but to follow the conclusions of its Advocate General

To ōshūrengō (EU) ni kyojū-sha no tame no shakai hoshō futan no jitsugen no tame ni Furansu o hinan
et de condamner la France pour l’application de prélèvements sociaux à des personnes résidentes en Union Européenne
and condemn France for the implementation of social security contributions for persons resident in the European Union

Equance heddopuraibēto· bankingu
Responsable Gestion Privée chez Equance
Head Private Banking in Equance

Shikashi Furansu wa, ippantekini wa hi kyojū suru kenri o chōwa sa seru hitsuyō ga arimasu
mais la France va devoir harmoniser son droit aux non-résidents en général,
but France will have to harmonize its right to non-residents in general,
.
Sore wa subete no hi kyojū-sha no tame ni 19-pāsento, 33-pāsento kara jōshō shita fudōsan Gein no zeiritsu, de okonatta no to dōyō ni.
tout comme il a été fait sur le taux d’imposition des plus-values immobilières qui est passé de 33% à 19% pour tous les non-résidents.
just as it
was done on the tax rate of real estate gains, which rose from 33% to 19% for all non-residents.

Une Weihe gießen Equance, qui livre bataille depuis août 2012 sur le sujet! "
Une Consécration pour Equance, qui livre bataille depuis août 2012 sur le sujet !"
Dedication to Equance, which delivers battle since August 2012 on the subject!"

Die Gasgeneratoren, durch den großen blauen
Les Gonfleurs, en passant par la grande bleue :
The inflators, through the big blue:
Le Vatican, c'est bien connu, est un théâtre
Le Souverain pontife en est le grand gourou.
S'il porte sous sa robe des slips kangourou,
Horu sotogawa to kuwa ni rinsetsu suru yō ni nozonde iru,
Veut la flanquer dehors pour bêcher et sarcler,
Wants to flank the outside to dig and hoe,

Kodō no men de senmonkadearu kanojo,
Elle, qui est experte en termes de raclée,
She, who is an expert in terms of beating,
Kono wakai shūdōin-chō ni tsuite wa, neko no yōna usui,
Quant à ce jeune abbé, maigre comme un matou,
As for this young abbot, thin as a cat,

Demo, raitā no sairyō to dono kanōsei,
Qui pourrait, même avec le meilleur des briquets
Which could, even with the best of lighters

Sore wa kureijīhōsu ni hajimatta to omou?
Deviner qu'elle a débuté au Crazy Horse ?
Guess it started in Crazy Horse?

Kono tane no tasū no keiku uta, pio jū ni-sei no shita de nichijō seikatsu no chīsana suketchi no choshadearu.
est l'auteur de nombreux poèmes épigrammatiques de ce genre, petits croquis de la vie quotidienne sous Pie XII.
is the author of numerous epigrammatic poems of this kind, small sketches of everyday life under Pius XII.

Kare wa teikitekini okura'
Il alimentait régulièrement la rubrique « 
He regularly fed the "

Kare wa denbun no mitsuori-ra itsuwa, kare no koramu no tame, taitoru ni kare no hoji suru koto ni yotte, ikutsu ka no meisei o eta.
Il acquit un certain renom par ses vers légers tissés d’anecdotes tenant de l’ouï-dire, d'où le titre de sa chronique.
Kare wa-ra denbun No. mitsuori Itsuwa, kare no tame no koramu, nor taitoru kare no hoji suru koto or yotte, Ikutsu Meisei o ka no eta.

`Saigo no gyō ni fukuma gimondearu to kore made ni kakunin sa rete inai.
contenue au dernier vers est sujette à caution et n'a pas été confirmée à ce jour.
Contained in the last line is questionable and has not been confirmed to date

Tekisetsuna namae Abotto-hi wa kare no pen no matsubi ni tadashikatta.
Le bien nommé Abbé Ration avait raison jusqu'au bout de sa plume.
The aptly named Abbot Ration was right to the end of his pen.

Anata no tede wa, in no chansu wa, haruka ni aru - purobidensu
Entre vos mains, ces rimes de hasard sont bien plus - providentielles
In your hands, the chance of rhymes are much more - Providence

Aru Ni~Tsu, jitsugyōka no hangarī daihyō-dan to,
Un jour, avec une délégation hongroise d'industriels,
One day, with a Hungarian delegation of industrialists

Bachikan ni supin sanmi to, kansei shita shīzun o mawashita shiraga no joyū,
Tragédienne chenue qui virait acariâtre Et, la saison finie, filait au Vatican
Hoary actress who was turning sour And the finished season, spun in the Vatican

Sore wa haiiro no asa no Brumaire no ijōdeatta.
On était au plus gris d'un matin de Brumaire.
 It was more of a gray morning Brumaire

Yoru wa zutto warui tsugi no yō ni narimasu. Kare wa gekijō ni ikudarou
Le soir serait bien pis: il irait au théâtre
The evening would be much worse: he would go to the theater
,
Nani mo, inakute mo dageki o sore o kyōsei shinaideshou.
Rien ne l'y contraindrait, pas même une raclée.
Nothing would force it, not even a beating.

Kin'itsuna, hadaka ga, nan ibu no yō ni!
ressemblait à un uniforme, costume d’Ève mais quelles Ève!
like a uniform, naked but what Eve!
Totsuzen, tsukare otoko wa, zassō o kyohi shita.
Soudain, l'homme fourbu, refusa de sarcler;
Suddenly, the exhausted man, refused to weed;

Subete koko ni, jibun jishin o katadzuke on'nanoko o ogling, furui bō
Un vieux beau qui matait les filles en s'astiquant Et, comme tous ici,
An old beau who ogling girls tidying themselves And, as all here

Kare no mamahaha ga enjiru dākukabu o sanshō shite kudasai,
Voir un sombre navet, joué par sa belle-mère
See a dark turnip, played by his stepmother,

Sono yōna kanpeki ni chokumen shite, chōdo Futatsu no komento:
Face à une telle perfection, juste deux remarques :
Faced with such perfection, just two comments:

Yoru ni, sanshō shite kudasai, hōboku kangarū...
Voir, à la nuit tombée, paître les kangourous...
See, at night, grazing kangaroos ...

Kare wa kodoku o nuguu to shite iru
Il s'apprête à prendre son envol solitaire
He is about to take off his solitary

Fīrudo no Shanzerize de jōki no tsūkōnin
Au-dessus des passants sur les champs-elysées
Above passersby on the fields elysees

Brumaire no sora ni yukkuri to jōshō,
S'élevant doucement dans le ciel de Brumaire,
Rising slowly in the sky of Brumaire,

Karenomeha, tonbukuto~u ni byū o sōzō
Son oeil s'imaginait voir jusqu'à Tombouctou,
His eye imagined view to Timbuktu,

Utsukushī hahaoya no hana no kuroi ten made.
Jusqu'aux petits points noirs du nez des belles mères.
Until the black dots of the beautiful mothers nose.

Kare wa, sukūtā no tōri wa kanzen'na jogen
Il avisa les rues débordant de scooters,
He advised the streets full of scooters,


Je suis très touché par vos appréciations, merci Mesdames !
 am very touched by your comments, thank you ladies
Watashi wa hijō ni anata no komento de furete imasu, anata no josei ni kansha!

Sore wa anata ga me ni tobikonde kuru mono shijin shūto o shiru, , , takai torinozoka kūkidearu.
que c'est élevé, enlevé, aérien, le poète sachant filmer vous en met plein la vue.
Sore wa anata ga me ni tobikonde kuru mono shijin shūto o shiru, , , takai torinozoka kūkidearu


Kanojo wa hokori ni shite kodokudatta kanojo no utsukushi-sa no kabutomushi
Elle était fière et solitaire Et sa beauté coléoptère
She was proud and lonely And her beauty beetle

Shanzerize tōri ni kagayaite ita doresu ni karameru
Aux robes caramélisées Brillait sur les Champs-Elysées
Caramelized to dresses shone on the Champs-Elysées

Elle avait deux maîtres : l'un, Voltaire Ne se déplaçait qu'en scooter,
Sie hatte zwei Herren: eine, die Voltaire Do Roller bewegt,
She had two masters: one that moved Voltaire Do scooter,

Anata no taitoru wa `Delbourg'desu. Tanoshī.
Votre titre est très "Delbourg". Très amusant.
Your title is "Delbourg." Fun.

No comments:

Post a Comment