Monday, 12 January 2015

French National Anthem La Marseillaise/The Song of Marseille


French National Anthem La Marseillaise/The Song of Marseille
Allons enfants de la Patrie,Le jour de gloire est arrivé !
Arise, children of the Fatherland,The day of glory has arrived!

Contre nous de la tyrannie,L'étendard sanglant est levé, (bis)
Against us tyranny Raises its bloody banner

Entendez-vous dans les campagnesMugir ces féroces soldats ?
Do you hear, in the countryside,The roar of those ferocious soldiers?
Ils viennent jusque dans vos brasÉgorger vos fils, vos compagnes !
They're coming right into your arms To cut the throats of your sons and women!

chorous
Aux armes, citoyens, Formez vos bataillons, Marchons, marchons ! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons!
To arms, citizens,Form your battalions, Let's march, let's march! Let the impure blood Water our furrows!

Que veut cette horde d'esclaves, De traîtres, de rois conjurés ? Pour qui ces ignobles entraves,
What does this horde of slaves,Of traitors and conjured kings want? For whom are these vile chains,

Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) Français, pour nous, ah ! quel outrage !
These long-prepared irons? Frenchmen, for us, ah! What outrage!

Quels transports il doit exciter ! C'est nous qu'on ose méditerDe rendre à l'antique esclavage !
What fury must it arouse! It is us they dare planTo return to the old slavery!

Aux armes, citoyens, Formez vos bataillons, Marchons, marchons ! Qu'un sang impur Abreuve nos
sillons !
To arms, citizens, Form your battalions, Let's march, let's march!Let the impure blood Water our furrows!

Quoi ! des cohortes étrangères Feraient la loi dans nos foyers !
What! Foreign cohorts Would make the law in our homes!


Quoi ! ces phalanges mercenaires Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis)
What! These mercenary phalanxes Would strike down our proud warriors!

Grand Dieu ! par des mains enchaînées Nos fronts sous le joug se ploieraient
Great God! By chained hands Our brows would yield under the yoke

De vils despotes deviendraient Les maîtres de nos destinées !
Vile despots would have themselves The masters of our destinies!
chorous
Aux armes, citoyens, Formez vos bataillons, Marchons, marchons ! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons!
To arms, citizens,Form your battalions, Let's march, let's march! Let the impure blood Water our furrows!

Tremblez, tyrans et vous perfides L'opprobre de tous les partis,
Tremble, tyrants and you traitors The shame of all parties

Tremblez ! vos projets parricides Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
Tremble! Your parricidal schemes Will finally receive their reward!

Tout est soldat pour vous combattre, S'ils tombent, nos jeunes héros,
Everyone is a soldier to fight you If they fall, our young heroes,
 chorous
Aux armes, citoyens, Formez vos bataillons, Marchons, marchons ! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons!
To arms, citizens,Form your battalions, Let's march, let's march! Let the impure blood Water our furrows!

La terre en produit de nouveaux,Contre vous tout prêts à se battre !
The earth will produce new ones,Ready to fight against you!

Français, en guerriers magnanimes, Portez ou retenez vos coups !
Frenchmen, as magnanimous warriors, Bear or hold back your blows!
Épargnez ces tristes victimes, À regret s'armant contre nous. (bis)
You spare those sorry victims, Who arm against us with regret.
Mais ces despotes sanguinaires, Mais ces complices de Bouillé,
But not these bloodthirsty despots, These accomplices of Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié, Déchirent le sein de leur mère !
All these tigers who, mercilessly, Rip their mother's breast!
chorous
Aux armes, citoyens, Formez vos bataillons, Marchons, marchons ! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons!
To arms, citizens,Form your battalions, Let's march, let's march! Let the impure blood Water our furrows!

Amour sacré de la Patrie Conduis, soutiens nos bras vengeurs Liberté, Liberté chérie,
Sacred love of the Fatherland,Lead, support our avenging arms Liberty, cherished Liberty,

Combats avec tes défenseurs ! (bis) Sous nos drapeaux que la victoire
Fight with your defenders! Under our flags, shall victory
Accoure à tes mâles accents, Que tes ennemis expirants Voient ton triomphe et notre gloire !
Hurry to thy manly accents, That your expiring enemies, See your triumph and our glory!
chorous
Aux armes, citoyens, Formez vos bataillons, Marchons, marchons ! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons!
To arms, citizens,Form your battalions, Let's march, let's march! Let the impure blood Water our furrows!

Nous entrerons dans la carrière Quand nos aînés n'y seront plus,
We shall enter the (military) career When our elders are no longer there,

Nous y trouverons leur poussière Et la trace de leurs vertus (bis)
There we shall find their dust And the trace of their virtues
Bien moins jaloux de leur survivre Que de partager leur cercueil,
Much less keen to survive them Than to share their coffins
Nous aurons le sublime orgueil De les venger ou de les suivre
We shall have the sublime pride Of avenging or following them
(couplet pour les enfants 2e)
Enfants, que l'Honneur, la Patrie Fassent l'objet de tous nos vœux !
Children, let Honour and Fatherland be the object of all our wishes!
Ayons toujours l'âme nourrieDes feux qu'ils inspirent tous deux. (Bis)
Let us always have souls nourished With fires that might inspire both
Soyons unis ! Tout est possible ; Nos vils ennemis tomberont,
Let us be united! Anything is possible; Our vile enemies will fall,
Alors les Français cesseront De chanter ce refrain terrible :
Then the French will cease To sing this fierce refrain:
Chorous
Aux armes, citoyens, Formez vos bataillons, Marchons, marchons ! Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
To arms, citizens, Form your battalions, Let's march, let's march! Let the impure blood Water our furrows!

               

No comments:

Post a Comment